Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /kunden/249056_70794/rp-hosting/10613/11613/mal-ort.info/wp-content/plugins/seo-ultimate/modules/class.su-module.php on line 1191
Translation Agreement Template | Malort Salzburg

Translation Agreement Template

Translation of printed or electronic documents. Live translation or spoken language interpretation. Translation or peer review research. The duration of this agreement begins at its start date and remains fully in force and in force until it is terminated by one of the parties after at least ninety (90) days after written notification. In the absence of termination, no event (other than a violation) may lead to the termination of this agreement before the end date. At the end of the agreement, translators transfer and make available to the client all objects and materials held by the translator or under the control of the translator and legitimate property of the client. Translators do everything reasonably in their power to obtain all written or descriptive information relating to the service or work product and undertake to ensure appropriate cooperation to ensure the transfer of all property rights, contracts, agreements, supplies and other interests of third parties, including those not used. , as well as all rights and rights over these services and in this area. This agreement is concluded on [date] between [translator`s name] (hereafter referred to as “translator”) (hereafter referred to as “translator”), whose address [the address translator] and [the publisher`s name] (hereafter “the publisher”) whose address is [the publisher`s address] is an English translation (`translation`) of the [title of the original work](here`s “the work”) by [author`s name] (hereafter referred to as “author”) , currently titled [work title in English]. 15.

This contract can only be amended, amended or terminated by the explicit written agreement of both parties. Suppose you are tasked with translating a website into Spanish. In the letter, your client described the 10 pages that need to be translated, but they did not include the Privacy policy or cookie policy pages. Your translation contract should emphasize that these parts are not part of the agreement, otherwise your client may try to insert them later. Translators will not be reimbursed, directly or indirectly, for service or work product charges without the client`s explicit written consent. Documents that form a normal part of the translation procedure or delivery elements are agreed in the specifications (for example: setting a timetable for the number of documents, supporting documents, etc.b. Terminological glossary notes prepared by the translator as part of the translation service`s execution in accordance with this agreement; provided that the client and translator can agree in writing that, in the event of payment of a fee agreed by the client to the translator, such glossary sections are the property of the client and are subject to the confidentiality provisions contained in this paragraph. 8. Translation is the property of the client, the right of laure. After the completion of all payments made, the translation of the articles described in paragraph 1 is the client`s property. The translator is not required to take measures to protect the client`s copyright, trademark rights or other rights with respect to translation, unless expressly specified otherwise in this Agreement. Notwithstanding the above, the translator has the right to keep the shipments of the objects to be translated and the translation, subject to the provisions of paragraph 7.

Your contract must determine the amount of your royalties; The number of times they are paid If they decrease over time and if there is an end point of the agreement. 6. Checking the translation by the customer. Once the translation has been received by the translator, the client must immediately verify them and inform the translator of any corrections or changes requested within 30 days of receipt. The translator must be corrected without error, which is done by the translator, at no cost to the client. Follow these tips and your next translation contract will protect you from creeping, protect your rights and make sure you get paid on time.

About the Author

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /kunden/249056_70794/rp-hosting/10613/11613/mal-ort.info/wp-includes/class-wp-comment-query.php on line 399